传福音给万民还是万国?
作者:赵晓
《马太福音》28章19—20节谈到了基督徒的“大使命”:“所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作‘给他们施洗,归于父、子、圣灵的名’)。”这里的“万民”,华人很容易望文生义地理解为“所有的人”。然而,“万民”的原文“pasethnos”含意比“万民”更丰富,包含“万国万族万民”的完整意思,且强调的是万国万邦。故英皇詹姆士英文版更准确地译为“allnations”。这意味着基督要求门徒使万国万邦万族而不仅仅是万人(people)都归于祂的名下,后面还加上一句“凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”意谓不只是表面的相信,更是真实的信从。达科斯塔由此唱道:“全部圣经和整个世界见证,上帝的诫命要刻进国家的良知,万国要奉行,万膝要跪拜,万口要承认,耶稣基督是主!”